แปลบทกวี การบ้านคลาสแปลกับพี่แขก
บทกวีแปลภาษาไทยโดยอลิสา เฉลยจิตร์
บทที่ 1
ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
- “Indian Prayer in Memory of a Fallen Tribe Member” โดย Mary Elizabeth Frye
Source: https://www.familyfriendpoems.com/poem/do-not-stand-by-my-grave-and-weep-by-mary-elizabeth-frye
บทแปลภาษาไทย
ไม่ต้องยืนร่ำไห้ที่หลุมศพข้า
ข้าหาได้อยู่ใต้นี้หรือหลับไหล
ข้าเป็นดั่งสายลมที่พัดไป
ข้าเป็นเกล็ดเพชรแววไวในเหมันติ์
ข้าคือแสงสุริยันบนรวงข้าว
ข้าคือคราวฝนโรยราป่าเปลี่ยนสี
อย่าได้ยืนคร่ำครวญศพให้โศกี
ข้าไม่ได้สิ้นชีวีหรือจากไป
บทที่ 2
ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
Were you ever out in the Great Alone,
When the moon was awful clear,
And the icy mountains hemmed you in
With a silence you most could hear;
With only the howl of a timber wolf,
And you camped there in the cold,
A half-dead thing in a stark, dead world,
Clean mad for the muck called gold;
- “The Shooting of Dan McGrew” โดย Robert W. Service
Source: https://www.poetryfoundation.org/poems/45082/the-shooting-of-dan-mcgrew
บทแปลภาษาไทย
เคยบ้างไหมออกไปในโลกเปลี่ยว
จันทราเดี่ยวโดดชัดน่าผวา
ภูผายืนเยือกเย็นบดบังตา
ความเงียบมาเยือนเยี่ยมแทบได้ยิน
มีเพียงเสียงโหยหวนของหมาป่า
ยามเมื่อครานอนหนาวเหน็บกลางหุบหิน
โลกนิ่งตายแต่เจ้ายังไม่สิ้น
ยอมบ้าบิ่นตายเพื่อดินสีทองคำ
บทที่ 3
ต้นฉบับภาษาอังกฤษ
"I'll lend you for a while
A child of mine," He said
"For you to love the while he lives
And mourn for when he's dead
It may be six or seven years
Or twenty-two or three,
But will you, till I call him back,
Take care of him for me?”
- “To All Parents” โดย Edgar Guest
Source: https://www.davidpbrown.co.uk/poetry/edgar-guest.html
บทแปลภาษาไทย
“ขอฝากเจ้าช่วยเลี้ยงดูบุตรของข้า
สักชั่วคราได้หรือไม่” ท่านถามไถ่
“ขอเจ้ารักเหมือนลูกในดวงหทัย
และอาลัยอาวรณ์เมื่อเขาจากไป”
“เขาอาจอยู่กับเจ้าเพียงหกเจ็ดปี
หรือบางทีหลายสิบปีก็เป็นได้
ขอฝากเจ้าช่วยดูแลและใส่ใจ
จนข้าได้เรียกให้เขากลับคืนมา”